At one point in Romans 3:1-8, the apostle Paul quotes Psalm 51:4. Both Paul’s quotation of Psalm 51:4 in Romans 3:4 and the Greek Septuagint version of Psalm 51:4 contain the same Greek word nikaō, which means “to prevail, to overcome, to conquer, to be victorious.” Where the Septuagint version of Psalm 51:4 uses the Greek word nikaō, the Hebrew Masoretic version of Psalm 51:4 uses the Hebrew word zakah, which means “to be pure, to be clean, to be clear.” A comparison of these two versions of Psalm 51:4 at least suggests the possibility that the idea of “prevailing, overcoming, conquering, being victorious” (Greek nikaō) which is spoken of in Romans 3:4 was understood by the Jewish translators of the Septuagint to be, in its essence, equivalent to the idea of “being made pure, being made clean, being made clear” (Hebrew zakah). Such an hypothesis tends to be confirmed when we consider the use of that same Greek word nikaō in passages such as Revelation 21:6-7, which speaks of “the water of life” as being awarded to those who have “prevailed” or “overcome”—especially when that passage is read in conjunction with Revelation 22:1, which emphasizes the “clarity” of this same “water of life.”
Such an equivalence between the idea of “overcoming” or “prevailing,” and “being made pure” or “being made clear,” would also tend to reinforce the hypothesis that I offered in a previous post that the purified “spirit of Jesus”—that is to say, purified by having passed through the experience of the Crucifixion and the inevitably succeeding Resurrection—may have been regarded by the authors of the New Testament as something that would ultimately come to replace the “unclean spirit” or “impure spirit.” (Consider Romans 6:3-5. Is it merely coincidental that Jesus’s death and rebirth would be compared by Paul to being symbolically cleansed by the baptismal waters?) This would indicate that the figure of “Jesus”—which I believe should be regarded, at least in part, as an archetype representing all of the schizophrenic “prophets” at once—was understood to “prevail” (think: “be made pure, be made clean, be made clear”) at the symbolic moment of his “death” on the Cross. And I think that it was Jesus’s speech or language that was, more than anything, understood by the authors of the New Testament to have been made “pure” or “clean” or “clear” at that symbolic moment—that is, from the perspective of those listening to him—when he finally gave the “great shout” or “loud cry” that he had been holding back prior to that. (Cf. Matthew 10:27.)
I think the belief of the authors of the New Testament was that non-schizophrenics would acquire the ability to speak in “schizophrenese” to some extent, even at the same time as their doing that would provide the schizophrenic “prophets” with a greater feeling of safety, giving them the freedom to speak less schizophrenically themselves. I think the hope or expectation of the authors was that the two groups would “meet each other half-way,” so to speak—and doing this is what would accomplish the “fulfilling” (or “completing,” or “finishing,” or “perfecting,” or “bringing to an end”: Greek teleō or teleioō) of “prophecy.”